Меняются и время, и мечты
читать дальшеМеняются и время, и мечты;
Меняются, как время, представленья.
Изменчивы под солнцем все явленья,
И мир всечасно видишь новым ты.
Во всем и всюду новые черты,
Но для надежды нет осуществленья.
От счастья остаются сожаленья,
От горя — только чувство пустоты.
Уйдет зима, уйдут снега и холод,
И мир весной, как прежде, станет молод,
Но есть закон: все обратится в тлен.
Само веселье слез не уничтожит,
И страшно то, что час пробьет, быть может,
Когда не станет в мире перемен.
Чего еще желать? Я с юных дней
читать дальшеЧего еще желать? Я с юных дней
Раздаривал любовь, но не всегда ли
Мне злобой и презреньем отвечали?
А вот и смерть - что требовать у ней?
Жизнь хочет жить - нет правила верней.
Страданья никого не убивали,
А там, превыше всей земной печали,
Прибежище нам есть от всех скорбей.
Но смерть не спросит о моем желанье:
Ни слез, ни горя нет в ее стране.
Все потерял я в горьком ожиданье,
Зато враждой пресытился вполне.
До смерти мне осталось лишь страданье.
Для этого ль пришлось родиться мне?
Перевод В. Левика
Мучительно за годом год идет
читать дальшеМучительно за годом год идет,
А дней уже осталось так немного.
Но чем их меньше, тем длинней дорога,
Тем больше в сердце горестных забот.
Мой дар слабеет, и который год
Не знает радость моего порога.
И только опыт, все измерив строго,
Порой обман грозящий узнает.
Гонюсь за счастьем - вот оно! попалось!
Увы! Рванулось и опять умчалось.
Я падаю, встаю, пропал и след...
Бегу опять, зову - оно далеко.
Вперяю в даль отчаянное око...
Оно исчезло, и надежды нет.
Перевод В. Левика
Воспоминанья горькие, вы снова
читать дальшеВоспоминанья горькие, вы снова
Врываетесь в мой опустелый дом.
Я так придавлен, так опутан злом,
Что не надеюсь и не жду иного.
Мне видеть гибель всех надежд не ново,
И, сотни раз обманутый во всем,
Я с примиренным сердцем и умом
Терплю вторженье образов былого.
Терплю и цепи горестной судьбы,
Но пусть в несчастьях век мой горький прожит,
Я милосердья от нее не жду.
Нет больше сил для жизни и борьбы,
Так пусть паду - падением, быть может,
Я от себя страданье отведу.
Перевод В. Левика
Мечтает Страсть о встрече, дона, с Вами
читать дальшеМечтает Страсть о встрече, дона, с Вами,
Не ведая сама, к чему стремится,
Любовь желать столь низкого стыдится,
Она живет возвышенными снами.
Какое существо под небесами
Возможным постоянством не прельстится?
И только страсть о низменном томится,
Хоть, насладясь, желанья гаснут сами.
Моя любовь, ты чистоту святыни
Чуть запятнала, - как тяжелый камень
Летит, сорвавшись, к центру мирозданья,
Так и мое воображенье ныне
Откликнулось на чувственный мой пламень
И подчинилось низости желанья.
Перевод В. Левика
Луис де Камоэнс
Меняются и время, и мечты
читать дальше
Чего еще желать? Я с юных дней
читать дальше
Мучительно за годом год идет
читать дальше
Воспоминанья горькие, вы снова
читать дальше
Мечтает Страсть о встрече, дона, с Вами
читать дальше
читать дальше
Чего еще желать? Я с юных дней
читать дальше
Мучительно за годом год идет
читать дальше
Воспоминанья горькие, вы снова
читать дальше
Мечтает Страсть о встрече, дона, с Вами
читать дальше